Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 12,29John.12.29

La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était un tonnerre. D'autres disaient: Un ange lui a parlé.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était un tonnerre. D'autres disaient: Un ange lui a parlé.

KJV

The people therefore, that stood by, and heard [it], said that it thundered: others said, An angel spake to him.

Lecture patristique

2
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    τῷ Ἰωάννῃ ἀδελφὴν τοῦ Λᾳζάρου· ὡς εἶναι τὰς πόσος τρεῖς. — 5 Vgl. Marc. 14, 3 — 6 f Vgl. Luc. 7, 38 Joh. 12,3 - 81. Cor. 1,10 - 11. 20 Vgl. Luc. 7, 38; Joh. 12 3 — 12. 17.20. Luc. 7, 37 — 13ff Luc. 7, 37 f — 16 Joli. 11, 5 — Vgl. Luc. 10, 42 - 18. 21 Vgl. Marc. 14, 3 — 22 f Vgl.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    ab aliis interius: aliter a turba hic aut alibi, qui quodam in loco tonitruum factum esse dicebant (Joan. XII, 29) . Unde nec mirum, si vocem [Note: [Col. 1413D] Edit., voci . . . obediunt. ] praedicatoris quamplures non obediunt, cum et hanc [Note: [Col. 1413D] Edit., cum et han…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 12,29 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie