Traductions
Louis Segond 1910
Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds!
KJV
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds!
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds!
KJV
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ἄνθρωπος ἀποθάνῃ« διδασκαλίαν. τί δὲ δεῖ περὶ τῶν ἐν ταῖς αἰρέσεσιν κλυδωνιζομένων καὶ περιφερο- 18 Joh. 13, 6. - 19 Joh. 13, 8. - 21 εἰ καὶ -25 λεγόντων Cat 97.- 26 Vgl. Kol. 2, 21f. - 28 Vgl. Ps. 81, 7. - 29 Vgl. Eph. 4, 14. 4 ὁ mit LΔ 69 | 6 μὴ u. πό[δας μου]μόν[ον -7 κεφαλήν]…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
χὶ πάντες« τάχα ἂν ὑποβάλλοι νοῦν τοιοῦτον, ὡς ἤδη νιψαμένων τοὺς πόδας ὑπὸ τοῦ Ἰησοῦ τῶν μαθητῶν, 2 Joh. 13, 6f. – 23 οὐκ ἀπὸ – 26 θεραπείας Cat 97. – 32 Joh. 13, 10. 3 τὸ] τῷ We | 4 γνώσῃ a. Ras. | 7 οὝτως, corr. V| 11 οράκασιν | 12 ἐφρόνει τε] φρονεῖται, corr. We| 17 τοῦ] τῶ,…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ήποτε – 10 καθαροὺς Cat. 97. – 6 Matth. 25, 29. – 13 Vgl. u. c. 9, § 104 ff: – Vgl. Joh. 13, 5. – 26 Joh. 13, 6 – 27 Joh. 13, 7 – 32 Vgl. Röm. 10, 15. (Jes. 52, 7.) 3 οὖν] δὲ Cat.| 5 νίπτει] ἔνιψε Cat.| 7 προστεθήσεται Μ, περισσευθήσεται Cat. Die LA von M singulär; vgl. Matth. 6,…
Pour une étude immersive de Jean 13,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →