Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 14,21John.14.21

Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui.

KJV

‹He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.›

Lecture patristique

3
  • John the Solitary

    Untitled

    ܗܘܢ܆ ܗ̇ܘ ܗܘ ܡܚܒ ܠܝ. ܗ̇ܘ ܕܝܢ ܕܪܚ̇ܡ ܠܝ܆ ܢܬܪܚܡ ܡܢ ܐܒܝ. ܘܐܢܐ ܐܪܚܡܝܘܗܝ ܘܐܚܘܝܘܗܝ ܢܦܫܝ (Joh. 14, 21). ܡܢ ܒܬܪ ܠܡ ܕܡܫܡܠܐ ܒܪ ܐܢܫܐ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܣܝܡܝܢ ܠܗ: ܕܐܝܬܝܗ̇ ܚܦܝܛܘܬܐ ܕܫܘܡܠܝܗܘܢ ܡܢ ܪܚܡܬܐ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܦ ܐܢܐ ܒܫܘܘܕܥܐ ܕܐܪ̈ܙܝ ܢܦܫܝ ܡܚܘܐ ܐܢܐ ܠܗ. ܕܢܬܩܪܒ…
  • John the Solitary

    Untitled

    ܠܗܘܢ܇ ܗ̇ܘ ܗܘ ܪܚܡ ܠܝ. ܗ̇ܘ ܕܝܢ ܕܡܚܒ ܠܝ܆ ܢܬܪܚܡ ܡܢ ܐܒܝ. ܘܐܢܐ ܐܪܚܡܝܘܗܝ ܘܐܚܘܝܘܗܝ ܢܦܫܝ (Joh. 14, 21). ܗܕܐ ܗܝ ܐܘܪܚܐ ܕܡܩܪܒܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ. ܗܢܘ ܫܒܝܠܐ ܕܒܗ ܐܢܫ ܪܕܐ ܨܝܕ ܡܫܝܚܐ. ܡܛܠ ܓܝܪ ܕܐܦ ܗܘ ܐܪܙܗ ܕܡܫܝܚܐ: ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܢܬܓܠܐ ܒܥܠܡܐ ܚܕܬܐ ܠܩ̈ܕܝܫܐ: ܘܗܘ…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    φωνὴν γίνεσθαι. 1 Joh. 1, 18. — Vgl. Luk. 16, 22f. — 4 Vgl. Röm. 4, 11. — 6 Vgl. Luk. 16, 22f. — 16 Joh. 14, 21. — 26 Vgl. VI, 18. o. S. 127, 21 ff. XIV. I ℵ] 4 ὅτι] + ὁ R | 6 οὗτος SR1V | 10 ἑαυτῇ φησιν < S1, + a. R. S2 | 12 καὶ < RV | 18 ἐστίν] Der Schluss ist verloren gegangen…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 14,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie