Traductions
Louis Segond 1910
Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
KJV
‹These things have I spoken unto you, being› [yet] ‹present with you.›
Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
KJV
‹These things have I spoken unto you, being› [yet] ‹present with you.›
Eusebius of Caesarea
De Ecclesiastica Theologia
Joh. 14, 15—17 — 6 Joh. 20, 22 — 11 Gen. 2, 7 — 12 Joh. 20, 22– 16 f vgl. Z. 7 — 20 Joh. 14, 23 — 23 Joh. 14, 25. 26 — 26 Joh. 14, 23 — 28 Joh. 14, 23 — 29 Joh. 14, 16. 17 — 33 Joh. 14, 25. 26 1 ἐδίδαξεν Kl vgl. S. 159, 38 R ἔδειξεν a. R, V2 | 10 ἅγιον str. Mo | 27 περὶ αὐτοῦ V μ…
Eusebius of Caesarea
De Ecclesiastica Theologia
7 — 20 Joh. 14, 23 — 23 Joh. 14, 25. 26 — 26 Joh. 14, 23 — 28 Joh. 14, 23 — 29 Joh. 14, 16. 17 — 33 Joh. 14, 25. 26 1 ἐδίδαξεν Kl vgl. S. 159, 38 R ἔδειξεν a. R, V2 | 10 ἅγιον str. Mo | 27 περὶ αὐτοῦ V μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ὅσα εἶπον«. ἐγὼ μὲν γ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
erit«; postquam enim abiit in Hierosolymam, multa passus est a quibus passus est. 15 Joh. 8, 44 - 20 Joh. 14, 6 - 26 Matth. 16, 16 - 30 Matth. 16, 22 21 <ἔστι λαλεῖν> τὸ ψεῦδος Koe, ygl. lat. 7 hic nos L 9 nec] non L 10 facere y* Pasch < L 23 ad- sibi G 2 <> | et quod dixit: bonu…
Pour une étude immersive de Jean 14,25 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →