Traductions
Louis Segond 1910
et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
KJV
‹And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.›
et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
KJV
‹And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.›
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
t: Et vos testimonium perhibetis, quia ab initio mecum estis, et per vos Evangelium ministratum est (Joan. XV, 27) , et antequam scriberetur; et utique quisquis in Christum credit, per Evangelium credit [ Aug., Evangelio credit]. Non itaque [ Ms., utique] hi tantum intelligendi s…
Various
Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)
tem, ut: Posuit Ephraim ante Manassen (Gen. XLVIII, 20) . Et: qui post me venit, ante me factus est (Joan. XV, 27) , id est, mihi praelatus.] Arguo, argui et argutum, id est, convictum, faciunt arguturus. Amo, amavi, amasti faciunt, et saepe illa verba, quae in praeterito perf…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
tarent. Unde idem alibi: Si spiritalium, inquit, [Col. 0409B] eorum participes facti sunt gentiles (Joan. XV, 27) ; et in hac Epistola: Si nos vobis spiritalia seminavimus (I Cor. IX, 11) , etc. Poterat illis esse ordinatio Ecclesiarum Galatiae ad salutem; et ideo dicit: Sicut…
Pour une étude immersive de Jean 15,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →