Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 18,18John.18.18

Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux, et se chauffait.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux, et se chauffait.

KJV

And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    in Evangelio: «Stabant autem ad prunas, quod frigus erat, et calefaciebant se [Note: [Col. 1035] 7 Joan. XVIII, 18.] ,» quod mundi hujus amatores, quando adversitates patiuntur, ad consolationes saeculares concurrunt. Puteum est secretum contemplationis, ut in Cantico: «F…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    rosius super Lucam lib. X, cap. XXII: Consideremus quo in statu Petrus neget. Frigus, inquit, erat (Joan. XVIII, 18) . Si tempus consideremus, frigus esse non poterat. Sed frigus erat ubi Jesus non agnoscebatur, ubi non erat, qui lucem videret, et ubi negebatur ignis consumens.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    , cum Petrus sederet ad prunas, non minus gelido corde, quam corpore? Denique: Erat frigus, inquit (Joan. XVIII, 18) . Magnum revera frigus cor negantis constrinxerat. Nec mirum tamen, cum ignis ab eo ablatus esset. Nam paulo ante non parvo ferebat zelo, quippe adhuc igni proxim…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 18,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie