Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 18,13John.18.13

Ils l'emmenèrent d'abord chez Anne; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Ils l'emmenèrent d'abord chez Anne; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.

KJV

And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    est, et primo ad Annam pontificem socerum Caiphae ductus est (Matth. XXVI, 55-57; Marc. XIV, 47-53; Joan. XVIII, 12-13) . Petrus autem sequebatur a longe usque in atrium principis sacerdotum, et ingressus intro sedebat ad ignem, quia frigus erat, cum ministris, ut videret finem…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    ic excusate, ut dicatis quod ante Pilatum dixistis clamando: «Nobis non licet interficere quemquam (Joan. XVIII, 13) .» Item: «Nos legem habemus, et secundum legem nostram debet mori, quia Filium Dei se fecit (Joan. XIX, 7.) » Talia dicendo justitiam quidem loquimini, sicut put…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 18,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie