Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 18,8John.18.8

Jésus répondit: Je vous ai dit que c'est moi. Si donc c'est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Jésus répondit: Je vous ai dit que c'est moi. Si donc c'est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci.

KJV

Jesus answered, ‹I have told you that I am› [he]: ‹if therefore ye seek me, let these go their way:›

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)

    zarenum quaererent, diceres: Ego sum. Si ergo, inquis, me quaeritis, [Col. 0440B] sinite hos abire (Joan. XVIII, 8) . Sed quoniam tuae pietatis vox in evangelio tuo auditur dicentis, Descendi de coelo, non ut faciam voluntatem meam; sed ejus qui misit me, Patris (Joan. VI, 38)…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 159 (Migne)

    Scriptura impleatur ms Scriptura impleretur] : Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam (Joan. XVIII, 4-9). Tunc accedens Judas osculatus est eum [Note: [Col. 0273C] Tunc Judas osculabatur eum ms Tunc accedens Judas osculatus est eum] , cui dixit Jesus: Juda, osculo F…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)

    . X, 15) .» Isti autem pedes tunc moti sunt, quando Dominus ait: «Si me quaeritis, sinite hos abire (Joan. XVIII, 8) .» Deinde vero impii Judaei et magna, et mala, et stulta, et nefanda, sicut in ejus passione legitur, contra Dominum locuti sunt. [Col. 0830B] «Quoniam ego ad fl…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 18,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie