Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 19,28John.19.28

Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: J'ai soif.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: J'ai soif.

KJV

After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, ‹I thirst.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    18. — 12 Vgl. Exod. 20, 5. — 18 Ps. 68, 10. — Ps. 68, 22. — 20 Vgl. Matth. 27, 34. 48. Luk. 23, 36. Joh. 19, 28ff. — 23 Ps. 68, 10. — 29 Ps. 68, 22. 4 τοῦ τῶν] τούτων, corr. Pr Ι 7 θεοῦ2] θεῶ, corr. Pr, viell. z. str. Ι 8 κατέφαγε] καταφάγεται, corr. nach Βb ℵaR wegen Ζ. 9 Ι 16 τ…
  • Thomas Aquinas

    Catena Aurea - Gospel of Mark

    ly the reason why the vinegar was given to the Lord to drink, saying, that Jesus said, “I thirst,” [ John 19:28 ] that the Scriptures might be fulfilled. They however applied a sponge full of vinegar to His mouth. Pseudo-Jerome: Here he points out a similitude for the Jews; a spo…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    vinitatis. Caro ergo ponit animam suam exspirando. Vide ipsum Dominum in cruce, quid dixit? Sitio (Joan. XIX, 28, seq.) . Qui aderant, tinxerunt spongiam in aceto, alligaverunt arundini, et apposuerunt ori ejus: quod cum accepisset, ait: Perfectum est. Quid est, Perfectum est?…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 19,28 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie