Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 7,27John.7.27

Cependant celui-ci, nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Cependant celui-ci, nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est.

KJV

Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ὼς ὅτι τούτῳ λατρεύειν μόνῳ δεῖ, μὴ βιοῖ δὲ καλῶς, τοῦτόν φασιν οὐκ ἔχειν γνῶσιν θεοῦ. εἴ τις γοῦν 6 Joh. 7, 27. — Vgl. Matth. 2, 1. — 7 Vgl. Matth. 13, 55. — 9 Joh. 7, 27. — 10 Joh. 7, 28. — 11 Job. 8, 14. — 13 Vgl. Kol. 1, 15. — 15 Joh. 8, 19. — 18 Joh. 8, 18. — 25 Joh. 8, 19.…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    σιν οὐκ ἔχειν γνῶσιν θεοῦ. εἴ τις γοῦν 6 Joh. 7, 27. — Vgl. Matth. 2, 1. — 7 Vgl. Matth. 13, 55. — 9 Joh. 7, 27. — 10 Joh. 7, 28. — 11 Job. 8, 14. — 13 Vgl. Kol. 1, 15. — 15 Joh. 8, 19. — 18 Joh. 8, 18. — 25 Joh. 8, 19. — 27 Joh. 7, 28. 1 οἴδατέ | 2 nacb ὑπάγω sind die Worte: ὑμε…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    istum, non autem et confessi sunt. recognoscens autem aliquis et quae scripta sunt de Herode, cum 17 Joh. 7, 27 - 31 Joh. 7, 28 — 34f Vgl. Matth. 2, 2 25 μὲν Kl nach Diehl ἦν MH 33 τις + et lat. 27 ἀνεγνωκότων Koe 8 sunt B 12 et y* e L 13 dicet Koe, vgL gr. dicit x Ι quoniam y* <…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 7,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie