Traductions
Louis Segond 1910
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture.
KJV
‹He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.›
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture.
KJV
‹He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.›
Eusebius of Caesarea
Historia Ecclesiastica
οις μέλεαι τοῦ σώματος καὶ ταῦτα μὲν ἐκαίετο, αὐτὸς δὲ παρέμενεν ἀνετίκαμπτος καὶ ἀνένδοτος, στερρὸς John 7, 38 πρὸς τὴν ὁμολογίαν , ὑπὸ τῆς οὐρανίου πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς τοῦ ἐξιόντος ἐκ τῆς νηδύος τοῦ Χριστοῦ δροσιζόμενος καὶ ἐνδυναμούμενος· τὸ Is 53, 2. 5 δὲ σωμάτιον μάρτυ…
Epiphanius
Ancoratus
. 1, 3 — 17 Kol. 1, 15 — Luk. 1, 33 — 18 Act. 10, 42 u. a. St. — 10 Jer. 2, 13 — 21 Psal. 45, 5 — 22 Joh. 7, 38 — 25 Jes. 9, 6 L J 14 — S. 28, 21 Timotlieus Aelurus Widerlegung der chalcedonensisclien Lehre S. 17 Karapet = Siegel des Glaubens S. 266 Karapet (= arm.) 5 ⟨οὐν⟩ * Ι τ…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
ρεῖ ὕδωρ ἐνταῦθα εἰρῆσθαι τὴν καθαρεύουσαν 1 Matth. 18, 3. — 13 Joh. 3, 3. — 15 Vgl. Joh. 3, 5. — 22 Joh. 7, 38 f. XXXV. Ι ℵ] 1 οὐ μὴ — 2 παιδία doppelt in S1, corr. S2 | 2 οὐρανῶν] + καὶ Si | 7 λόγῳ] λέγει ℵ, corr. Br. XXXVI. Ι ℵ] 16 τῷ] τὸ RV | 18 εἶτε ℵ, corr. Pr | 21 ἐπινοία…
Pour une étude immersive de Jean 7,38 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →