Traductions
Louis Segond 1910
Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
KJV
Then Jesus said unto them, ‹My time is not yet come: but your time is alway ready.›
Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
KJV
Then Jesus said unto them, ‹My time is not yet come: but your time is alway ready.›
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
adhuc infidelibus Veritas dicit: «Tempus meum nondum venit, tempus autem vestrum semper est paratum (Joan. VII, 6) .» Sequitur: VERS. 27. Ecce hoc ut investigavimus ita est. ---Liquet profecto quod in his nil ab eo juxta superficiem dicitur, quia nimirum ante faciem non jacet q…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
roborum in hac vita est, electorum in sequenti, sicut eorum Caput dicit: Tempus meum nondum advenit (Joan. VII, 6) . De illis vero: Tempus autem vestrum semper est paratum (Ibid.) . Sepulcrum ergo in tempore suo, sicut frumenti acervus, justus quilibet in tempore suo infertur, qu…
Various
Patrologia Latina Vol. 151 (Migne)
nt, ut est illud: Tempus meum nondum advenit; tempus autem vestrum semper paratum [Col. 0579A] est (Joan. VII, 6) , unde et voluptuosis solet dici: Vos habetis tempus vestrum: aut rursus, tempora nationum sunt plenitudines gentium, quae antequam Israel salvus fiat, subintratura…
Pour une étude immersive de Jean 7,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →