Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 7,9John.7.9

Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

KJV

When he had said these words unto them, he abode [still] in Galilee.

Lecture patristique

3
  • Methodius

    Symposium Sive Convivium Decem Virginum

    5 Mt. 1, 18f — 29 I Petr. 1, 12; vgl. Luk. 17, 22. 10, 24. Joh. 8, 56 — 31 Mt. 2, 11 — 32 vgl. Apok. Joh. 7, 9. 18 1 οὐ Jh: οὐδὲ P 2 δ’ < Jli 1 σου < Jh Meyer Ι λέχ B 8 δὲ B | ἔφησε Ρ: ἔφη Jh Meyer 11 Πολλῷ] Ρ 231 13 ἐμπυρίοις Ρ 19 φονίω P; aber φοινίῳ λύθρῳ De res. I, 37, 6 23 ἄ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    us autem vestrum semper est paratum; et rursum: Ascendite vos ad diem festum hunc, ego non ascendam (Joan. VII, 1-10) . Ascendit tamen postea et ipse, non palam, sed quasi in occulto. Extunc ergo et deinceps usque ad adventum Spiritus sancti, quo recaluerunt torpentia fidelium co…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    usus. Denique nullo perfecto negotio, vacui fide et omni fraudati utilitate, suos lares repetierunt (Joan. VII, 1-53) . Jesus inde in montem Oliveti perrexit, iterumque diluculo in templum venit. Ibi Domino sedente et docente, omnis populus ad eum venit, et adductam mulierem in…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 7,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie