Traductions
Louis Segond 1910
Elle répondit: Non, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus: va, et ne pèche plus.
KJV
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, ‹Neither do I condemn thee: go, and sin no more.›
Elle répondit: Non, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus: va, et ne pèche plus.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Elle répondit: Non, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus: va, et ne pèche plus.
KJV
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, ‹Neither do I condemn thee: go, and sin no more.›
Pacian of Barcelona
Three Letters to Sympronianus
ughters? He would have saved their sons-in-law too, if they had believed in the coming destruction. (John 8:11) Come on; don’t you remember to say to the Lord with David: With those who hated peace, I was peaceful? (Psalm 119:7) And not to ignore Solomon’s saying: A brother helpi…
Various
Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)
urratis, attendentes illud quod Dominus in Evangelio cuidam inquit, Vade, et amplius noli peccare (Joan. VIII, 11) . Postremo quae sunt duo quae tribus praefatis resistunt, diligenter vestigemus. Constat procul dubio quia concupiscentia carnis concupiscentiae [Col. 1064D] spir…
Various
Patrologia Latina Vol. 102 (Migne)
at ne amplius peccet, et sententia evangelica maneat in eo, quae ait : Vade et amplius noli peccare (Joan. VIII, 11) . Unde ait Apostolus: Non ergo regnet peccatum in [Col. 1110A] vestro mortali corpore, ut obediatis concupiscentiis ejus, sed neque exhibeatis membra vestra arma…
Pour une étude immersive de Jean 8,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →