Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 8,9John.8.9

Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu'aux derniers; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu'aux derniers; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu.

KJV

And they which heard [it], being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    0392D] quo die legitur Susannae historia, et Evangelium de muliere adultera] . De muliere adultera (Joan. VIII, 3-11) ; de Susanna (Dan. XIII) : de B. Maria (Luc. I, 26-38) . 1. Quam dives es in misericordia, quam magnificus [Col. 0393A] in justitia, in gratia quam munific…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    digitus quo scribebas in terra verba arcana, verba quorum virtutem calumniantes ferre non poterant (Joan. VIII, 6-9) . Inclina te ipsum. Deus meus, et incide in corde meo legis tuae tabulas. Lapideum est cor meum, sed durus lapis naturae obliviscitur ad digiti tui impressionem; f…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    erio et relicta in medio, vide quomodo clementiam Jesu redolebat, quae moechiae culpa prius fetebat (Joan. VIII, 3-11) . Revolve Evangelium; ubique Jesum invenies et citum et copiosum ad veniam. Denique etsi quatriduanus mortuus est, et publicati criminis fama jam fetet: ubi Jesu…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 8,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie