Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Lorsqu'un homme couchera et aura commerce avec une femme, si c'est une esclave fiancée à un autre homme, et qui n'a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés, mais non punis de mort, parce qu'elle n'a pas été affranchie.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Lorsqu'un homme couchera et aura commerce avec une femme, si c'est une esclave fiancée à un autre homme, et qui n'a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés, mais non punis de mort, parce qu'elle n'a pas été affranchie.

KJV

And whosoever lieth carnally with a woman, that [is] a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    igetis eum quasi vosmetipsos; fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti. Ego Dominus Deus vester (Levit. XIX, 18-33) . Et alibi: Non deerunt pauperes in terra habitationis vestrae, ideo praecipio tibi ut aperias manum fratri tuo et egeno et pauperi qui tecum versantur in terra…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Lévitique 19,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie