Traductions
Louis Segond 1910
Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.
KJV
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.
KJV
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
Philo Judaeus
De Fuga Et Inventione
ίων ἀδικημάτων ἀμέτοχον. οὔτε γὰρ ἐπὶ πατρί, τῷ νῷ, οὔτε ἐπὶ μητρί, τῇ αἰσθήσει, φησὶν αὐτὸν Μωυσῆς (Lev. 21,11) δύνασθαι μιαίνεσθαι, διότι, οἶμαι, γονέων ἀφθάρτων καὶ καθαρωτάτων ἔλαχεν, πατρὸς μὲν θεοῦ, ὃς καὶ τῶν συμπάντων ἐστὶ πατήρ, μητρὸς δὲ σοφίας, δι’ ἧς τὰ ὅλα ἦλθεν εἰς…
Philo Judaeus
De Fuga Et Inventione
σάμενος εὐνοίᾳ παγιωτέρᾳ. οὗτος „ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν τετελευτηκυῖαν“, ᾗ φησι Μωυσῆς, „οὐκ εἰσελεύσεται“ (Lev. 21, 11)· θάνατος δὲ ψυχῆς ὁ μετὰ κακίας | ἐστὶ βίος, ὥστε οὐδέ τινος ἄγους, ὧν προσβάλλειν ἀφροσύνη φιλεῖ, ποτὲ p. 563 M. προσάψεται. τούτῳ καὶ παρθένος ἐκ τοῦ ἱεροῦ γένους ἁ…
Philo Judaeus
De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)
έτιν recte coni. Mang.). c. Ap. I § 30. 31 19 sqq. Lev. 21,1—3. I Ezech. 44,25. cf. loseph. l. l. 22 Lev. 21,11. cf. loseph. l. ὑστερίζειν, τὰς δὲ τοῦ ἀρχιερέως οὐδενὶ δρᾶν ἐφεῖται. παρ’ ἣν αἰτίαν ἀμίαντος ἀεὶ διατελείτω μὴ προσαπτόμενος νεκροῦ σώματος, ὅπως τὰς ὑπὲρ τοῦ ἔθνους ε…
Pour une étude immersive de Lévitique 21,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →