Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.

KJV

They shall not take a wife [that is] a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he [is] holy unto his God.

Lecture patristique

2
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    2 γένοιντ’ ἂν ἴσως RF: ’ίσως γένοιντ’ ἄν AH (Turn.) 2 Lev. 21,14. cf. Ioseph. Ant. Iud. III § 277 17 Lev. 21,7. cf. loseph. Ant. lud. lll § 276. ἀποθανοῦσι συναποθνῄσκει καὶ τὰ τῆς πρὸς τοὺς δευτέρους ἄνδρας ἔχθρας. ἄλλως τε τὸν ἀρχιερέα πλείονος ἐδικαίωσεν ἁγιστείας καὶ καθάρσεω…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    in semetipso esse debeat, in lege de sacerdote scribitur: Viduam aut repudiatam non accipiat uxorem (Levit. XXI, 7) . Et [Col. 0771D] Paulus apostolus exponit, ut ad gradum episcopi veniens, sit sobrius, prudens, castus, sapiens, modestus, et hospitalis, filios habens subditos c…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Lévitique 21,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie