Traductions
Louis Segond 1910
Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
KJV
‹Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.›
Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
KJV
‹Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.›
Ambrosius
De Virginitate Liber Unus
st, mentis iuterna penetravit, sicut dictum est Mariae : Et tuam ipsius animam pertransibit gladius (Luc. 11, 35). Vivum enim Verbum Dei, sicut gladius acutus, penetrans, et corporalium repagula cogitatio num, et cordis interna rimatur (Hebr. iv, 12). CAPUT XII. Omnibus et maxim…
Origen
Selecta in Psalmos [Dub.]
σοφίᾳ καὶ δικαιοσύνῃ. Φἀγονται πένητες καὶ ἐμπλησθήσονται, καὶ 21 Joan. XIX, 30. 22 Psal. VI, 3. 23 Luc. 11, 35. 24 Math.αν, 26. » Psal XXXIII, 3. Grabi, partimque Corderius, et codex Coislinianus, (63) 7ὰ ἐκ τούτου, etc. Codex Coislinianus, schedæ Grabi. 64) αῦτα οθονεί, cic. Co…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
, intentio, ut in Evangelio: «Vide ergo, ne lumen quod in te est, tenebrescat [Note: [Col. 0989] 36 Luc. XI, 35.] ,» id est, cave ne intentio tua obscuretur. Lumen, Deus Pater, ut in Evangelio: «In lumine tuo videbimus lumen [Note: [Col. 0989] 37 Psal. XXXV, 10.] ,» quod per…
Pour une étude immersive de Luc 11,35 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →