Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 14,18Luke.14.18

Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir; excuse-moi, je te prie.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir; excuse-moi, je te prie.

KJV

‹And they all with one› [consent] ‹began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    In Jeremiam (Homiliae 1-11)

    , 1 (Lo 13, 254f.). — 19ff. Vgl. Hom. 16, 6. — 19 Hebr. 12, 29. — 1. Joh. 1, 5. — 20 f. Vgl. sel. in Luc. 14, 18ff. (Lo 5, 242): τῷ γὰρ οὐκ ὄντι ἀξίῳ καταναλίσκεσθαι φῶς ἐστι κτλ., in Matth. Tom. 17, 19 (Lo 4, 127 f.), in Joh. Tom. 13, 21 (Br I, 267 19f.). — 21 Vgl. Apok. Joh. 20…
  • Cyrill of Alexandria

    De adoratione et cultu in spiritu et ueritate

    te, er habe einen Acker gekauft, hat die zeitlichen Güter für höher erachtet als die Einladung (vgl. Lk 14,18). K: Sehr gut, Palladios. Denn du magst uns erfreuen, wenn du Rechtes sprichst und aufgrund deiner außerordentlich guten Auffassungsgabe gut voraneilst, um glühend das Zi…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 109 (Migne)

    ipsa Veritas in Evangelio ait: «Omnis qui se exaltat humiliabitur; et qui se humiliat, exaltabitur (Luc. XIV, 18) .» «Anima enim nequam disperdet qui se habet: et in gaudium inimicis dat illum, et deducit in sortem impiorum.» Sicut bonae voluntati fructus bonorum succedit operu…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 14,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie