Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 18,10Luke.18.10

Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain.

Louis Segond 1910

Grec original

Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης

Traductions

Louis Segond 1910

Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain.

KJV

‹Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.›

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 105 (Migne)

    cium fore non videretur. Cum in Evangelio de publicano legitur: Nec oculos audebat ad coelum levare (Luc. XVIII, 10) . Stephanusque pro lapidantibus se orans genua posuit in terram (Act. VII, 60) . Sed et Paulus Simone Mago a [Col. 0529A] daemonibus in aera subvecto pronus ad te…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)

    quarum una est: Duo homines ascenderunt in templum ut orarent; unus Pharisaeus et alter publicanus (Luc. XVIII, 10) . Alia vero est: Cum invitatus fueris ad nuptias: recumbe in novissimo loco (Luc. XIV, 8) . Ex utraque ergo possumus edoceri quanta ruina et confusio superbiam sole…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)

    unt illae duae similitudines, quarum quidem una est: Duo homines ascenderunt in templum ut orarent (Luc. XVIII, 10) . Altera vero: Cum invitatus fueris ad nuptias, recumbe in novissimo loco (Luc. XIV, 10) . Ex utraque ergo possunt omnes edoceri quanta confusio vel ruina superbia…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 18,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie