Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 18,33Luke.18.33

et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera.

KJV

‹And they shall scourge› [him], ‹and put him to death: and the third day he shall rise again.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    . si enim apostoH, qui semper iuxta eum fuerunt et viderunt Mmiracula universa quae fecit« 12 f Vgl. Luc. 18, 33 — 19ff Vgl. Hieron. in Matth. 125 C: jjotest autem fieri, ut idcirco ante passionem et resurrectionem se noluerit praedicari, ut completo postea sanguinis sacramento o…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ὰρ οἱ ἀεὶ αὐτῷ συνόντες ἀπόστολοι καὶ πάντα ἑωρακότες »ἃ ἐποίει θαυμάσια« καὶ μαρτυροῦντες 12 f Vgl. Luc. 18, 33 — 19ff Vgl. Hieron. in Matth. 125 C: jjotest autem fieri, ut idcirco ante passionem et resurrectionem se noluerit praedicari, ut completo postea sanguinis sacramento o…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    d it." Consequently Christ was not slain by others, but by Himself. On the contrary, It is written ( Lk. 18:33 ): "After they have scourged Him, they will put him to death." I answer that, A thing may cause an effect in two ways: in the first instance by acting directly so as to…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 18,33 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie