Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 22,18Luke.22.18

car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.

KJV

‹For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.›

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)

    egit et dedit eis dicens: Bibite ex eo omnes: hic est sanguis meus Novi Testamenti (Matth. XXVI. 26; Luc. XXII, 17-20) ,» Dicendo enim, Novi, ostendit quoniam ea quae Veteris fuerunt Testamenti cessaverunt. X. ROMANUS. Haec omnia non a vobis, sed a veracibus Evangelistis conscr…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    iem illum, cum illud bibam vobiscum novum in regno Patris mei (Matth. XXVI, 21-29; Marc. XIV, 18-25; Luc. XXII, 17-23) . Dominus, nocte qua traditus est, tribus vicibus oravit, ut et nos a praeteritis peccatis veniam, et a praesentibus malis tutelam, et a futuris periculis caut…
  • Tarchnishvili

    CSCO 122-123 (Iber 1-2) — CSCO 122-123 (Iber 1-2) - Tarchnishvili 1950 - Liturgiae Ibericae antiquiores - T-V (t-v)

    r., ту, 15. 38. 1 Cfr KEKELIDZE, op. cit., p. 34-39. 39. 1 Matth, xxvi, 26-29; Marc. xiv, 29.25; Luc. XXII, 15-20; 1 Cor., хт, 23-25, 10 25 30 10 15 ДЭ ex 30 8, IACOBI ALTERA 37 40. Deinde eruce et iterum se inclinans dicit : Meminimus ergo nos q…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 22,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie