Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 22,16Luke.22.16

car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.

KJV

‹For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    a — 5 Vgl. Sap. Sal. 16, 26 ? — 5 f Vgl. Psal. 103, 15 — 14 Vgl. Luc. 22, 20 — 17 Luc. 22, 15 f — 20 Luc. 22, 16 — 21 Phil. 2, —8 — 25 I. Cor. 15, 24 — 28. 29 Rom. 14, 17 — 30 Vgl. PsaL 77, 25 4 corpus dei verbi B cm-rus dei verbimi R G 8 quem B 9 eiua nativitatis L 14 novi testa…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 106 (Migne)

    « Cum ergo venerit, inquit, dominus vineae, quid faciet colonis illis, et reliqua. (Matth. XXI, 49; Luc. XXII, 16.) Interrogat, inquit, eos dominus non quod ignoret quid responsuri sint, sed ut propria responsione [Col. 0258A] damnentur. Locata est autem nobis vinea, et locata e…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    quia ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno Dei (Matth. XXVI, 17-20; Marc. XIV, 12-17; Luc. XXII, 7-16) . Secundum Joannem, coena facta, cum diabolus jam misisset in cor ut traderet eum Judas Simonis Iscariotis; sciens quia omnia dedit ei Pater in manus, et quia a…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 22,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie