Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 24,23Luke.24.23

et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu'il est vivant.

Louis Segond 1910

Grec original

καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν

Traductions

Louis Segond 1910

et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu'il est vivant.

KJV

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 150 (Migne)

    s discipulis, locutusque eis, quantum [Col. 0424C] satis esse judicavit, dum finxit se longius ire (Luc. XXIV, 13-28) , sicut beatus Augustinus dicit, significavit se post paucos dies in coelum ascensurum esse. Quod iter longe remotum est a communi hommum vita, quae ipsis et duo…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    ransiit cor illorum, ut ipsi fatentur. Nonne cor nostrum ardens erat in nobis, dum loqueretur? etc. (Luc XXIV, 13-32.) Ardens 152 erat in ipsis in collocutione, sed in apparitione liquefactum est in illa visione vehementi, soliditatem et constantiam non obtinens. Quid enim est J…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    dens, sed oculi ejus adhuc tenentur, cum ei loquitur Christus, sed in via, et aperit ei Scripturas (Luc. XXIV, 15-32) . Tertius jam tota fiducia dicit, Et si novimus Christum secundum carnem, sed nunc jam non novimus (II Cor. V, 16) : quod nequaquam primus, et vix potest dicere…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 24,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie