Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 24,32Luke.24.32

Et ils se dirent l'un à l'autre: Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin et nous expliquait les Ecritures?

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Et ils se dirent l'un à l'autre: Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin et nous expliquait les Ecritures?

KJV

And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?

Lecture patristique

3
  • Prosper of Aquitaine

    Contra Collatorem

    elves? Nothing like this has happened among these lovers of grace, as those experienced who said, (Luke 24:32). Nor was that done among them which was done in Lydia, a seller of purple from the city of Thyatira, who among the women to whom the apostle was preaching there, is sh…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    anis: Nonne cor nostrum ardens erat in nobis, dum loqueretur in via, et aperiret nobis Scrituras? (Luc. XXIV, 32.) Vos eam in Scripturis quaerite sanctis, intentissime scrutantes eas, ut cognoscatis Dominum vobis loquentem in eis. Quid dulcius est quam Dei omnipotentis frui co…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    arnalibus dixerunt: Num cor nostrum ardens erat, dum loqueretur in via et aperiret nobis Scripturas (Luc. XXIV, 32) ? In litteris [Col. 0383B] sanctorum Patrum quaeramus illum quem illi necdum docti in Scripturis intellexerunt. Modo aperta sunt omnia; modo ipse aperuit sensum, d…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 24,32 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie