Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 6,12Luke.6.12

En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.

KJV

And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

Lecture patristique

3
  • Suda

    Suidae lexicon

    83 — ξένη ═ Ambr. 107 cf. Byz. Zt. 16, 64 vs. 8, H, Et M. 616, 7 Ὀθνεῖοϲ sq. ═ Ba 112, 26 cf. P, sch Luc 6,12, H, Lex. de sp., Zon. 1428 84— προϲήκων cf. Bk. 288, 9; fonti rhetor. attr. Wentzel vs. 8 ὀθνεῖον— 9 ἀνδρί Men. Prot. fr. 43, FHG 4, 246a ═ EL 205, 23—4 85 ═ Ambr. 106 cf…
  • Nicetas of Remesiana

    Work on the Vigils of Gods Servants

    ut also demonstrated it by example. The Gospel testifies that Jesus spent the night in prayer to God Luke 6:12. He spent the night, not for himself, but to show us what we should all do. He rebukes Peter during his suffering, saying: "Couldn't you stay awake with me for one hour…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    e ordained, need to fast in order to make themselves ready for the ordination. Hence it is related ( Lk. 6:12 ) that before choosing His disciples our Lord "went out into a mountain to pray": and Ambrose [*Exposit. in Luc.] commenting on these words says: "What shouldst thou do,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 6,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie