Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 1,24Mark.1.24

Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.

KJV

Saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

Lecture patristique

3
  • Augustinus

    In Evangelium Joannis Tractatus CXXIV

    m. Confitebantur et dæmones Christum. Ergo credendo, sed non diligendo dicebant, Quid nobis ct tibi (Marc. 1, 24)? Fidem habebant,charita­ tem non habebant: idco dæmones erant. Noli de fide gloriari; adhuc dxmonibus comparandus cs. Noli di­ ccre Christo I, Mihi et tibi quid est'…
  • Prosperus Aquitanus

    Liber De Promissionibus Et Praedictionibus Dei A Nonnullis [Incertus]

    ndo tacere nequiverunt, et maxime qui ipsi dixerant Domino : Quid venisti ante tempus h perdere nos (Marc. 1, 24)? Hic tanta deorum illa turba fer­ torum atque incertorum quos Varro prodit; illi elim proceres et electi dii cum ipso rege suo Jove fulmina vibrante, consilio potenti…
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    tabat; quod nisi de carissimis adfectibua talis nun- 1 Matth. 16,23. Mark.8,33 — 4 Matth. 16,16 — 14 Mark. 1,24. Luk.4,34 CM 5 hunc] Zacagni, huic CM | 8 error] Zacagni, errore CM | reaponei] i aus Corr. vielleicht aus ο C2 | 9 acerbiori] ri aus r corr. C2 | 14 qui quis es C | de…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 1,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie