Traductions
Louis Segond 1910
Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte.
KJV
And Jesus answered and said unto them, ‹For the hardness of your heart he wrote you this precept.›
Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte.
KJV
And Jesus answered and said unto them, ‹For the hardness of your heart he wrote you this precept.›
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
intentio. Sed quaerendum est quare, cum Dominus praecipiat non relinquendam uxorem (Matth. I, 5, 10; Marc. X, 5, 2, 7) , ille dicat, si discesserit. Si Dominus praecepit, illicitum est, et si illicitum est, quomodo iste dicit, si discesserit? Interrogandus est Paulus. Sed Dominus…
Pour une étude immersive de Marc 10,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →