Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 15,23Mark.15.23

Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.

KJV

And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received [it] not.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    uis et occidunt mendaciis; verbum autem veritatis, 2 Joh. 19, 23f — 14f Vgl. Matth. 27, 34 — 16 Vgl. Marc. 15, 23 — 19ff Vgl. Hieron. in Matth. 233 E: diligentia militum et sacerdotum nobis projicit, ut maior et apertior resurgentis virtus appareat — 20 f Vgl. Matth. 27, 64 — 23f…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    it mentionem, ita dicens: Et dabant ei vinum myrrhatum bibere cum felle mistum (Matth. XXVII, 34, et Marc. XV, 23) . Fractis membris omnibus, dulcis Jesus voluit puniri et linguam. Dedit ergo ei illa vitis aliena conversa in amaritudinem de fructu suo potum amarum, potum non pota…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    aeorum. Hic vero titulus litteris Graecis et Latinis et Hebraicis scriptus est (Matth. XXVII, 34-37; Marc. XV, 23-26; Luc. XXIII, 33-38; Joan. XIX, 17-22) . Milites ergo, cum crucifixissent eum, acceperunt [Col. 0058D] vestimenta ejus et fecerunt quatuor partes, unicuique mili…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 15,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie