Traductions
Louis Segond 1910
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
KJV
‹If any man have ears to hear, let him hear.›
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
Louis Segond 1910
Grec original
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
Louis Segond 1910
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
KJV
‹If any man have ears to hear, let him hear.›
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
dem tuam. Unde dicitur; Populus hic labiis me honorat, cor autem eorum longe est a me (Matth. XV, 8; Marc. VII, 16, et Isai. XXIX, 13) . Sicut enim ait Apostolus, Psallam spiritu, psallam et mente (I Cor. XIV, 15) . Cantabo ore, et corde. Bonum est ergo semper orare Deum mente. B…
Various
Patrologia Latina Vol. 207 (Migne)
m. Lacrymae laverunt apostasiam Petri. Et si velis per Novi et Veteris Testamenti [Note: [Col. 1081] Marc. 7, 16; Luc. 8, etc.] exempla discurrere, fructum et efficaciam earum non poterit humana ratio aestimare. Deducant igitur confitentes quasi torrentem lacrymas, tum angustiae,…
Pour une étude immersive de Marc 7,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →