Traductions
Louis Segond 1910
C'est en vain qu'ils m'honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.
KJV
‹But in vain they do worship me, teaching› [for] ‹doctrines the commandments of men.›
C'est en vain qu'ils m'honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
C'est en vain qu'ils m'honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.
KJV
‹But in vain they do worship me, teaching› [for] ‹doctrines the commandments of men.›
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
μου, αὐτοῦ κατα-15 παύσωμεν τὸν λόγον, ἐν τῷ ἐνάτῳ καὶ εἰκοστῷ, θεοῦ διδόντος, ἀρξόμενοι τῶν ἑξῆς. 5 Matth. 15, 9; Mark. 7, 7. (Vgl. Jes. 29, 13.) 5 ἐντολὰς doppelt geschr. | 6 <ἃς> + V | 14 εἰλγφότος (über τ Comp. für ας) M | 17 ἀρχόμενοι, corr. We | τῶ, corr. V. ΤΩΝ ΕΙΣ ΤΟ ΚΑΤΑ…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
[Col. 0883C] vivere eos suadentes, de quibus alio loco ipsa Veritas ait: Docentes doctrinas hominum (Matth. XV, 9) , et mandata Dei contemnentes. «Hi per aliam partem ascendere quaerunt, rapere et occidere; non ut pastor, salvare atque conservare.» De talibus hic dictum est: Sed…
Various
Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)
ophetam Deus loquatur, et dicat: Sine causa autem colunt me, mandata et doctrinas hominum docentes (Matth. XV, 9) . Et iterum Dominus in Evangelio hoc idem repetit dicens: Rejicitis mandatum Dei, ut traditionem vestram statuatis (Marc. VII, 9) . Sed et alio loco ponit et dicit…
Pour une étude immersive de Matthieu 15,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →