Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 7,22Mark.7.22

les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l'orgueil, la folie.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l'orgueil, la folie.

KJV

‹Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:›

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    cit: «Multi dicent mihi in illa die: Domine, Domine, nonne in nomine tuo prophetavimus?» et reliqua (Marc. VII, 22) . Scirpus in flore est, hypocrita in laude. Acutis vero angulis surgens carectum manu non carpitur, quia exasperatis per arrogantiam sensibus, de pravitate sua hypo…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)

    i assensum praebuisti, poenitentiam agere, et crede Christo dicenti: Omnia possibilia sunt credenti (Marc. VII, 22) , et quidquid orantes petitis, credite quia accipietis, et fiet vobis (Marc. XI, 24) . Pete igitur ab eo mecum instanter et devote, ut det tibi in suo famulatu pers…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 7,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie