Traductions
Louis Segond 1910
Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.
KJV
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.
KJV
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
De prima habes in Evangelio: Nonne «catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum?» (Marc. VII, 28.) De secunda in Isaia [Note: [Col. 0653D] Non invenitur in Isaia, sed in Jeremia, cap. LI, 7. Calix aureus Babylonis in manu Domini, inebrians omnem terram. ] : «Mens…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
tem acquievit; et, laudata matris fide et humilitate, filiam a daemonio liberavit (Matth. XV, 21-28; Marc. VII, 24-30) . Exiens de finibus Tyri, metropolis Chananaeorum, venit per Sidonem Phoenicis urbem ad mare Galilaeae, inter medios fines Decapoleos. Ibi surdum et mutum de…
Pour une étude immersive de Marc 7,28 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →