Traductions
Louis Segond 1910
Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
KJV
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
KJV
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Thomas Aquinas
Summa Theologica
ildren would have been born confirmed in righteousness. For Gregory says (Moral. iv) on the words of Job 3:13 : "For now I should have been asleep, etc.: If no sinful corruption had infected our first parent, he would not have begotten "children of hell"; no children would have b…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
xerit ad mortem. Somnus, quies mentis, ut in Job: «Et somno meo requiescerem [Note: [Col. 1059] 8 Job III, 13.] ,» id est, cordis mei quiete pausarem. Somnus, torpor negligentiae, ut in Parabolis: «Quando [Col. 1059C] de somno consurges [Note: [Col. 1059] 9 Prov. VI, 9.] ?…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
scam cum regibus et consulibus, 407 qui aedificant sibi solitudines, et replent domos suas argento? (Job III, 13-15.) Porro vix ad momentum permittitur mihi requies ab exactoribus Pharaonis; ut non mihi sabbatizare liceat vel hora dimidia. Utinam mihi detur vacare, et videre quon…
Pour une étude immersive de Job 3,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →