Traductions
Louis Segond 1910
Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.
KJV
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants [which] never saw light.
Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.
KJV
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants [which] never saw light.
Epiphanius
Ancoratus
ῷ τοῦ θεοῦ δεῖξαι, 4—6 Psal. 46, 4f — —14 Kol. 1, 13 — 17 vgl. II Kor. 5, 19 I Joh. 4, 11 — 20f vgl. Job. 3, 16 — 25 Deut. 6, 4 — 26 ff vgl. Panarion h. 69, 31, 4 — 28 Psal. 96, 7 — 29 vgl. Psal. 17, 1 L J 1 ἴφη *] ἐφ᾿ ἣν L J | ηὐδόκησεν J 5 3⟩ 8 ἐκλελεγμένης λεγμένης J | * ἐν δὲ…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
t. Abortivi sancti sunt ante legem, ut in Job: «Quasi abortivum absconditum [Note: [Col. 0853] 7 Job III, 16.] ,» quod sancti ante legem huic mundo ex magna parte absconditi fuerint. Abortivum imperfectio hominis, ut in libro Num.: «Quasi abortivum, quod extrahatur a vulva…
Pour une étude immersive de Job 3,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →