Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 3,16Job.3.16

Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.

KJV

Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants [which] never saw light.

Lecture patristique

2
  • Epiphanius

    Ancoratus

    ῷ τοῦ θεοῦ δεῖξαι, 4—6 Psal. 46, 4f — —14 Kol. 1, 13 — 17 vgl. II Kor. 5, 19 I Joh. 4, 11 — 20f vgl. Job. 3, 16 — 25 Deut. 6, 4 — 26 ff vgl. Panarion h. 69, 31, 4 — 28 Psal. 96, 7 — 29 vgl. Psal. 17, 1 L J 1 ἴφη *] ἐφ᾿ ἣν L J | ηὐδόκησεν J 5 3⟩ 8 ἐκλελεγμένης λεγμένης J | * ἐν δὲ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    t. Abortivi sancti sunt ante legem, ut in Job: «Quasi abortivum absconditum [Note: [Col. 0853] 7 Job III, 16.] ,» quod sancti ante legem huic mundo ex magna parte absconditi fuerint. Abortivum imperfectio hominis, ut in libro Num.: «Quasi abortivum, quod extrahatur a vulva…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 3,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie