Traductions
Louis Segond 1910
Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.
KJV
And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have no bread.
Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.
KJV
And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have no bread.
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
ae, denegavit, et relictis [Col. 0037A] illis navem ascendit et trans fretum abiit (Matth. XVI, 12; Marc. VIII, 11-21) . Bethsaidae rogatus est ut caecum tangeret. Ille vero manum caeci apprehendit, eum extra vicum eduxit; et, exspuens in oculos ejus, manus suas imposuit; et…
Pour une étude immersive de Marc 8,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →