Traductions
Louis Segond 1910
où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
KJV
‹Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.›
où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
KJV
‹Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.›
Hippolytus
Refutatio Omnium Haeresium (= Philosophumena)
Danielcommentar II 29 S. 98, 13 τάρταρούχων ἀγγέλων III 31, 2 S. 180, 5 οἱ βασανίζοντες ἄγγελοι — 18 Mark. 9, 48; Petrusapok. 25 Hipp. De univ. S. 71, 9 L. (TU S. 141, 92) σκώληξ δέ τις ἔμπυρος, μὴ τελευτῶν μηδὲ σῶμα διαφθείρων, ἀπαύστῳ δ’ ὀδύνῃ ἐκ σώματος ἐκβράσσων παραμένει vgl…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
rtimescant. De his etenim scriptum est: «Vermis eorum non morietur, et ignis eorum non exstinguetur (Marc. IX, 48) .» Quia ergo et mors perimit et non exstinguit, dolor cruciat, sed nullatenus pavorem fugat, flamma comburit sed nequaquam tenebras discutit; quantum per notitiam pr…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
s digna efficiamur. «Omnis victima,» inquit Veritas, «igne salietur, et omnis victima sale salietur (Marc. IX, 48) .» Ut enim sale a carnibus vermis arcetur, ita sale sapientiae ac condimento continentiae in nobis cohibentur incentiva vitiorum; et sicut igne consumebatur holocaus…
Pour une étude immersive de Marc 9,48 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →