Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 12,30Matt.12.30

Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.

KJV

‹He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    169): οἱ συγχέοντες πατέρα καὶ υἱόν, vgl. dazu Harnack TU. 42, 4, 79f — 19 Vgl. Ps. 72, 8 — 21ff. 29 Matth. 12, 30 4 αὐτῶν Η a 5 <ἄξιον> Kl vgl. lat. 9 γὰρ] δὲ Koe, vgl. lat. 10 rd ψεύδη] mendaciter lat., vgl. ἀληθῶς Ζ. 7 Koe 13/14 διδόντες] λέγοντες Koe, vgl. lat. 15 <μόνοισ> Kl…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    169): οἱ συγχέοντες πατέρα καὶ υἱόν, vgl. dazu Harnack TU. 42, 4, 79f — 19 Vgl. Ps. 72, 8 — 21ff. 29 Matth. 12, 30 4 αὐτῶν Η a 5 <ἄξιον> Kl vgl. lat. 9 γὰρ] δὲ Koe, vgl. lat. 10 rd ψεύδη] mendaciter lat., vgl. ἀληθῶς Ζ. 7 Koe 13/14 διδόντες] λέγοντες Koe, vgl. lat. 15 <μόνοισ> Kl…
  • Theodorus Heracleensis_PG 18

    Fragmenta in Matthaeum

    ευσεβειαν απαξ ιδειν ελομενους εν δευ τερωι πασαν και την εγγυτατα βουλομαι τιθεσθαι συγγενειαν. 36 Mt 12, 30 Πως δυνατον; φησιν, εμε τε συνελθειν και τους δαιμονας ουτως σαφως εμου μεν ταναντια εκεινοις διαπραττομενου, εκεινων δε παντων προς τουναντιον επιτηδευοντων ποιειν; εγω…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 12,30 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie