Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 14,15Matt.14.15

Le soir étant venu, les disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée; renvoie la foule, afin qu'elle aille dans les villages, pour s'acheter des vivres.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Le soir étant venu, les disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée; renvoie la foule, afin qu'elle aille dans les villages, pour s'acheter des vivres.

KJV

And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Constantini imperatoris oratio ad coetum sanctorum

    ἀδικίας ἰδικίας ἰατρὸς ἀξιόχρεως εὑρέθη. ἡ γοῦν 2 vgl. Act. 10,38 u. 1 Joh. 2,27. –11 Mt. 11,5. – 13 Mt. 14, 15ff. – 19 2 Makk. 7, 28(?). – 19 Mt. 4,16. – 23 vgl. Plat. Soph. 231 D. 1 αἰδῶς V | 2 τοῦτο J | τε <Α | ὁμόψυχον JMAE, ὀμόψηφον v, aber cyxon am Rande V 2 | 4 ἀνθρωπίνη J…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)

    ροφητῶν. τάχα δὲ τοῦτο ἔλεγον, ἀναφέροντες τὸν λόγον, καὶ διὰ τὸ 1 Jes. 29,8–13 Vgl. Marc. 6,41 Vgl. Matth. 14,14–17 I. Kor. 11, 28–19 f Vgl. I. Kor. 11, 30–22 I. Joh. 2, 18 3 ἐν]ἐπὶ Cluc Nr. 20 8 φησι Η 11 κόμας Η 16 καὶ ἐὰν] κἂν Cluc Nr. 20 17 ἐκ <Μ 18/19 μεταλαμβάνῃ υ Cluc Nr.…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)

    . sacra 742 — 5 ff Vgl. II. Kor. 4, 18 — 11 f Vgl. Matth. 14, 19 — 12 f Vgl. Matth. 14, 13 — 15 Vgl. Matth. 14, 15 — 24 Vgl. Marc. 6, 48 — 27 Vgl. Matth. 14, 34 4 τὸ Koe 5 πρόσκερα H a 10 τε < H 11 τινα 28 οὐχ ρ μὴ Μ H τις ὑπὸ τοῦ λόγου καὶ οἱονεὶ οὐΧ ἑκὼν ἔρχεται, βουλομένου τοῦ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 14,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie