Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 14,16Matt.14.16

Jésus leur répondit: Ils n'ont pas besoin de s'en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Jésus leur répondit: Ils n'ont pas besoin de s'en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger.

KJV

But Jesus said unto them, ‹They need not depart; give ye them to eat.›

Lecture patristique

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    set in navi, surgens inperavit ventis et 1 MattL 2, 13 — 3 Exod. 14 — 4 Mark. 8, 15 — 5 Exod 16 — fl Matth. 14, 16—21 — 8 Exod. 34 — 9 Mattb. 4, 1. 2. Mark. 1, 12. 13. Lak. 4, 1. 2 10 Exod. 12 — 12 Matth. 2, 16 — 18 Exod. 8. Luk. 23, 34 — 16 Exod. 34, 35 — 17 Matth. 17, 2 — 20 Ex…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)

    ροφητῶν. τάχα δὲ τοῦτο ἔλεγον, ἀναφέροντες τὸν λόγον, καὶ διὰ τὸ 1 Jes. 29,8–13 Vgl. Marc. 6,41 Vgl. Matth. 14,14–17 I. Kor. 11, 28–19 f Vgl. I. Kor. 11, 30–22 I. Joh. 2, 18 3 ἐν]ἐπὶ Cluc Nr. 20 8 φησι Η 11 κόμας Η 16 καὶ ἐὰν] κἂν Cluc Nr. 20 17 ἐκ <Μ 18/19 μεταλαμβάνῃ υ Cluc Nr.…
  • CYRIL ALEXANDRIEN

    Commentarii in Matthaeum

    λω" υμιν "σοφους και γραμματεις". ειδες πως ουκ εκβαλλει την παλαιαν–δι' ων καλλωπιζεται η ψυχη. 174 Mt 14, 13–21 Νυν δε και κοφινους εγεμισεν και οτι μαλλον ενι εκαστωι των μαθητων εδοθη εις μισθον της διακονιας, δι' ου σημαινεται, οτι οι διακονουμενοι πολυν εξουσιν τον μισθον.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 14,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie