Traductions
Louis Segond 1910
Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants.
KJV
And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants.
KJV
And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
Theodorus_PG 86a
Fragmenta in Matthaeum
ληρους, οι διαφορους εισαγουσιν δημιουργους, αλλον τον της ψυχης και αλλον τον του σωματος. 98 col1 Mt 15, 37–38 Ου μονον απαξ τουτο ποιει, αλλα και δευτερον, οπως γνωμεν, οτι της θεοτητος αυτου εστιν η ισχυς η αποτρεφουσα οτε θελει πληθη και διχα αρτων· τουτο δε ποιει πιστοποιων…
Theodorus_PG 86a
Fragmenta in Matthaeum_
ος το τηι χρειαι μετρειν την απολαυσιν και μη προς την περαιτερω της χρειας πλεονεξιαν απαγεσθαι. 88 Mt 15, 37–38 ∆ια τι εποιησε το των αρτων σημειον; πιστοποιων τον οχλον αλευρον της Σαραφθιας. 89 Mt 16, 1–4 Ἐλεγχει αυτων της αιτησεως το προπετες φασκων· τον μεν αερα κατα τινα τ…
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
τι θεος εστιν, αλλ' αν θρωπον ενομιζον αυτον ψιλον· διο και τωι θεωι Ἰσραηλ την δοξαν ανεπεμπον. 189 Mt 15, 34–39 Ἐκ πολλων δε ο Χριστος δεικνυσιν, οτι θεος εστιν· ουδεν ηττον και εκ του τρεφειν εν ερημωι τον οχλον τουτο παριστησιν οιονει πως και ακων δια την αναγκην και το της τ…
Pour une étude immersive de Matthieu 15,38 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →