Traductions
Louis Segond 1910
Mais l'autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé ce qu'il devait.
KJV
‹And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.›
Mais l'autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé ce qu'il devait.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Mais l'autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé ce qu'il devait.
KJV
‹And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.›
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
ον> των συνοντων αριθμον, αλλα την της ευσεβειας και φιλοθεΐας δυναμιν ενεργον γενησεσθαι φησιν. 216 Mt 18, 24–35 216 Ἀφιεντος ημιν του παντων θεου τα χαλεπα των πλημμεληματων, δια των πολλων δηλουται ταλαντων, ει μη τοις συνδουλοις ανιεμεν αυτοι τα ρʹ δηναρια, τουτ' εστιν τα ολι…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
decem millia talenta indulsit, et de eodem servo qui centum denarios conservo suo condonare noluit (Matth. XVIII, 1-35; Marc. IX, 32-49; Luc. IX, 46-48) . Consummatis sermonibus post tributum, de humilitate commendanda et innocentia, de correctione et venia, pius doctor a Galil…
Pour une étude immersive de Matthieu 18,30 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →