Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 18,8Matt.18.8

Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d'avoir deux pieds ou deux mains et d'être jeté dans le feu éternel.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d'avoir deux pieds ou deux mains et d'être jeté dans le feu éternel.

KJV

‹Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast› [them] ‹from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    In Jeremiam (Homiliae 12-20)

    ῦ ἑνὸς συμφέρον. διὰ τοῦτο καὶ πῦρ αἰώνιον ἡτοιμάσθη, διὰ τοῦτο καὶ γέεννα 1 Vgl. Gen. 3,6 — 30 Vgl. Matth. 18,8 25,41. 8/9 τὶς τῶν φαύλων καὶ .... παυομένων nach H: Quis malorum qui .... terrentur τῶν φαύλων καὶ ... παυόμενος S | 16 κοινωνίας .... καὶ τῆς] 〈 Η | 19 τίνα τρόπον]…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    nt animae quae propter now perierunt ex nobis. Deinde videamus quomodo intellegere debeamus quod 7ff Matth. 18, 6 – 20ff Vgl. I. Kor. 8, 11f 19f ταῦτα — ἐφυλαξάμεθα ἂν] z. T von lat. in Z. 4f vorausgenommen, um „eine große P:eriode“ zu bilden Koe 19/20 ἐν <ε>νοοῦμεν Kl, vgl. lat.…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    lorum. 4 Matth. 2, 8 – 6 Matth. 2, 9 – 19 Matth. 2, 11 – 16 Matth. 2. 13 – 22 Matth. 2, 20 – 27 vgl. Matth. 18, 4 – 29. 31 Matth. 11, 29 1 θεῷ + sed lat. 14 <τοιοῦτον καὶ> Kl, vgl. lat. 16 f τὴν μητέρα καὶ τὸ παιδίον Η 19 αὗ] οὗν Μ 32 *** Kl Koe. vgl. lat. oregenes X 18 fuge] vad…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 18,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie