Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 21,30Matt.21.30

S'adressant à l'autre, il dit la même chose. Et ce fils répondit: Je veux bien, seigneur. Et il n'alla pas.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

S'adressant à l'autre, il dit la même chose. Et ce fils répondit: Je veux bien, seigneur. Et il n'alla pas.

KJV

‹And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I› [go], ‹sir: and went not.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    e timuerunt turbas, quoniatn sicut prophetarn eum habebant. 14 Matth. 21, 28 — 15 Matth. 21, 33 — 19 Matth. 21, 30 — 23 Matth. 21, 43 4 τὸς] bis scr. H 7 κρατῆσαι αὐτὸν] eum tenere lat. vgl. Ζ. 28 u. S. 622, 17 23 <ὁ Ἰησοῦς εἶπε> nach Hu Lo 24 ἡμῶν H 6 diceret B 8 sicut] lat. las…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    υνήθησαν δέ, ἐπεὶ μὴ οἶοί τε ἦσαν ὑπομεῖναι ὄχλων ὁρμὴν τῶν 14 Matth. 21, 28 — 15 Matth. 21, 33 — 19 Matth. 21, 30 — 23 Matth. 21, 43 4 τὸς] bis scr. H 7 κρατῆσαι αὐτὸν] eum tenere lat. vgl. Ζ. 28 u. S. 622, 17 23 <ὁ Ἰησοῦς εἶπε> nach Hu Lo 24 ἡμῶν H 6 diceret B 8 sicut] lat. las…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)

    imus. Dicit illis Jesus: Amen dico vobis, quia publicani et meretrices praecedunt vos in regnum Dei (Matth. XXI, 28-31) . Hac igitur parabola admonentur non solum Judaei, qui promittentes Deo legis praecepta servare non impleverunt, gentes autem, quae non promiserunt, conversi ad…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 21,30 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie