Traductions
Louis Segond 1910
Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les vignerons les traitèrent de la même manière.
KJV
‹Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.›
Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les vignerons les traitèrent de la même manière.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les vignerons les traitèrent de la même manière.
KJV
‹Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.›
Theodorus_PG 86a
Fragmenta in Matthaeum
κατα την δευτεραν επιβολην. 111 Mt 21, 17 Ὡς αοικος παρα το ορος των ελαιων ηυλιζετο ο Χριστος. 112 Mt 21, 33–41 Ἡ παραβολη οικοδεσποτην λεγει τον θεον και πατερα τον πολλην προνοιαν εξ αρχης εις τους Ἰουδαιους ενδειξαμενον και το ανωθεν μεχρι τελους των Ἰουδαιων φιλονεικον περι…
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
αρα θεου. οι δε Φαρισαιοι δεδιασι μεν ειπειν το αληθες, ινα μη ακουσωσιν· δια τι μη επιστευσατε; 239 Mt 21, 33–41 Και εστιν αμπελων μεν ο Ἰσραηλ, ως φησιν ο ψαλμωιδος· "αμ πελον εξ Αιγυπτου μετηρας" και ο Ἠσαιας· "αμπελων", φησιν, "εγε νηθη τωι ηγαπημενωι". εφυτευσεν δε αυτον ο θ…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
t. Perdito malo cultore, alii vinea datur; dum donum gratiae, quod superbus perdit, humilis accipit (Matth. XXI, 33-41; [Col. 0049D] Marc. XII, 1-9; Luc. XX, 9-16) . Tertiam parabolam de nuptiis edidit, quas pater rex filio suo fecit, et invitatos contemptores missis exercitib…
Pour une étude immersive de Matthieu 21,36 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →