Traductions
Louis Segond 1910
Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
KJV
‹For many are called, but few› [are] ‹chosen.›
Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
KJV
‹For many are called, but few› [are] ‹chosen.›
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ὅτε γεγόναμεν πολλοί, ἐπεὶ οὐ δυνατὸν εἶναι πολλοὺς ἐκλεκτούς κτλ., und in Matth. tom. XVII, 24 - 15 Matth. 22, 14 — 19Luc. 13, 24 — SoMatth. 7, 14 2 ἔστιν] χς H 12 ὑμᾶς βούλεται H 15 πολὺ Μ 24 ῥητέον (vgl. Ζ. 14 λεκτέον)] 1. ῥῆτόν Koe 25 ὅτι] quam lat. = Τι 4 intellegemvis Kl in…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
imi et quidam primorum novissimi; nam et »multi vocati sunt, pauci autem inveniuntur electi. 17 Vgl. Matth. 22, 14 - 22f Vgl. I. Kor. 12, 8 3 〈παραμυθίον σωτηρίας〉 Koe, vgl. lat. 4 αὐιῶν Hu, αὐτοῦ MH 11 ἔξεστι〈ν αὐτῷ〉 Κl, vgl. lat. 12 αὐτοῦ H 16/17 κληθέντων] im lat. vor πρῶτοι,…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ὅτε γεγόναμεν πολλοί, ἐπεὶ οὐ δυνατὸν εἶναι πολλοὺς ἐκλεκτούς κτλ., und in Matth. tom. XVII, 24 - 15 Matth. 22, 14 — 19Luc. 13, 24 — SoMatth. 7, 14 2 ἔστιν] χς H 12 ὑμᾶς βούλεται H 15 πολὺ Μ 24 ῥητέον (vgl. Ζ. 14 λεκτέον)] 1. ῥῆτόν Koe 25 ὅτι] quam lat. = Τι 4 intellegemvis Kl in…
Pour une étude immersive de Matthieu 22,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →