Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 22,15Matt.22.15

Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.

Louis Segond 1910

Grec original

Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ

Traductions

Louis Segond 1910

Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.

KJV

Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in [his] talk.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, εἷπεν αὐτοῖς, τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν ; οἶ δὲ ἔστη- 14 Matth. 22, 15. 27 Matth. 26, 14. σαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν, ἔνα αὐτὸν παραδῷ” ὁ δὲ Μάρκος “καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἰς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    imi et quidam primorum novissimi; nam et »multi vocati sunt, pauci autem inveniuntur electi. 17 Vgl. Matth. 22, 14 - 22f Vgl. I. Kor. 12, 8 3 〈παραμυθίον σωτηρίας〉 Koe, vgl. lat. 4 αὐιῶν Hu, αὐτοῦ MH 11 ἔξεστι〈ν αὐτῷ〉 Κl, vgl. lat. 12 αὐτοῦ H 16/17 κληθέντων] im lat. vor πρῶτοι,…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ουστέρων Η a 22/ 23 ísxqy- δουδιν H 8 autem] vero L 26 tunc] secundum mathm. XXII. In illo tempore L Matth. 22, 15-22). dianis dicentes: magister, scimus quia verax es et viam dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo, nec enim respicis personas hominum ; dic ergo nob…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 22,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie