Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 23,18Matt.23.18

Si quelqu'un, dites-vous encore, jure par l'autel, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'offrande qui est sur l'autel, il est engagé.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Si quelqu'un, dites-vous encore, jure par l'autel, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'offrande qui est sur l'autel, il est engagé.

KJV

‹And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.›

Lecture patristique

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    εῖσθαι μᾶλλον ἡγοῦμαι 2 Jes. 1, 19 f — 11 Matth. 23, 15 — 11 f Matth. 23, 23 — 13 Matth, 23, 25 — 14 Matth. 23, 18 — 17 Matth. 23, 22 — 20 Mark. 7, 11 — 23 Matth. 23, 15 V (bis οὐρανῷ Z. 17; von da an G U) M 1 <τῇ> * | ὅτι *] τὸ V M 5 ὁ < Μ | <ὁ> * 6 ἐὰν2] ἂν u. hinter 7f ἄρα τοί…
  • Theodorus_PG 86a

    Fragmenta in Matthaeum

    οινωνιας, © 2006. Επιτρεπεται η ελευθερη χρηση του υλικου µε αναφορα στην πηγη προελευσης του. 115 Mt 23, 16–22 Τον εν τωι ναωι χρυσον λεγει τα εις δοξαν θεου χρυσα σκευη ανατιθεμενα εν τωι ιερωι ητοι τα χρυσα Χερουβιμ η την χρυσην σταμνον την εχουσαν το μαννα, απερ προτιμοτερα…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)

    n dono, quod est super illud debet. Caeci, quid majus est donum, an altare quod sanctificat donum?» (Matth. XXIII, 16-19.) Nec injuria caeci et hypocritae dicuntur, quoniam legi divinae attestanti: «Quicunque tetigerit templum et altare sanctificabitur (Exod. XXIX, 37) ,» sic ad…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 23,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie