Traductions
Louis Segond 1910
Aveugles! lequel est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande?
KJV
[Ye] ‹fools and blind: for whether› [is] ‹greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?›
Aveugles! lequel est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande?
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Aveugles! lequel est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande?
KJV
[Ye] ‹fools and blind: for whether› [is] ‹greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?›
Theodorus_PG 86a
Fragmenta in Matthaeum
οινωνιας, © 2006. Επιτρεπεται η ελευθερη χρηση του υλικου µε αναφορα στην πηγη προελευσης του. 115 Mt 23, 16–22 Τον εν τωι ναωι χρυσον λεγει τα εις δοξαν θεου χρυσα σκευη ανατιθεμενα εν τωι ιερωι ητοι τα χρυσα Χερουβιμ η την χρυσην σταμνον την εχουσαν το μαννα, απερ προτιμοτερα…
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
a substantia. Scriptum est enim: Ite, baptizate gentes in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti (Matth. XXIII, 19) . In nomine dixit, non in nominibus. Non ergo aliud nomen est Patris, aliud nomen Filii, aliud nomen Spiritus sancti. Quia unus Deus, non plura nomina, quia non…
Various
Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)
n dono, quod est super illud debet. Caeci, quid majus est donum, an altare quod sanctificat donum?» (Matth. XXIII, 16-19.) Nec injuria caeci et hypocritae dicuntur, quoniam legi divinae attestanti: «Quicunque tetigerit templum et altare sanctificabitur (Exod. XXIX, 37) ,» sic ad…
Pour une étude immersive de Matthieu 23,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →